素敵な絵本が大好きなあなたへ [絵本]
★素適な英語の絵本の原書情報
素敵な絵本が大好きなあなたへ
<お知らせ>
「バベルプレス絵本WEB見本市」で絵本翻訳コンテストに
挑戦しませんか?
絵本の英文は簡単!でも4才のお子さんに読んであげたら・・・
そもそも絵本はあかあさんなど大人がお子さんに読んで聞かせるのが
基本ですね。
お母さんが絵本を読んでいるのを聞きながら快い眠りに付く・・・
そうです。絵本翻訳の基本は『お子さんにとって快いことばか?』です。
あなたのやさしさが、『絵本翻訳成功の秘訣』です。
チャレンジしてみませんか?
Co-PUB絵本の原書通信事務局
―――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――
早速、課題1をご紹介しましょう。
“BEFORE I Was Your MOTHER”からの出題です
★絵本の内容:4才の娘にお母さんが、自分の子どものころの思い出を
語ってあげています。
★著者の意図:子どもにとって何から何までパーフェクトに見えるママに
もあなたと同じようにわがままでいたずらや失敗もあったことを語ってあ
げることで、お子さんにとっては大人としての理想像であるママが身近に
感じられます。これはお子さんの自我の目覚めにとって大変、望ましい安
心を与えてくれます。
★翻訳上の注意
(a)4才のお子さんが、耳から聞いて快く、自然に理解できること
ばであること
(b)登場人物を誰の目から見るか、はっきりさせること
(c)挿絵との関係を効果的に:少ないことばでも挿絵が説得力をも
って語ってくれます。
―――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――
それでは課題1の課題文です。
課題1
I wasn't always your mother, who knows how to cook and to fix broken
things.
Once I had legs that didn't reach the floor. I sat on a stool at the
kitchen counter and ate my mother's sweet treats. She knew how to
suspend fruit in Jell-O. I thought it was magic.
Once以下の登場人物の訳し方を工夫してください。
fix broken things. suspend fruit in Jell-O.の訳は直訳にならないように
―――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――
課題は2問あります。
“Everywhere Babies”からの出題です。
課題は http://webbookfair.com/ をご覧ください
―――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――
課題採用の“BEFORE I Was Your MOTHER"も“Everywhere Babies”も
今年のクリスマスには
今回の見本市で絵本出版を決めた方々の作品と一緒に
全国の有名書店で販売されます
―――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――
第1回絵本WEB見本市記念
絵本翻訳コンテスト開催
★ 先ずは http://webbookfair.com/ にお越しください!
お待ちいたしております
―――――――――――★★☆☆☆★★―――――――――――――――
★実際に原書を手にとって見なくちゃ…。ご希望でしたら個別にご説明いたします。
ご予約ください。
★ご相談内見会は下記の日程で、東京・大阪で行います。
●東京:6月19日~6月28日 10:30~19:30
●大阪:6月30日(土) 10:30~19:00
press@babel.co.jp 03-6229-2441(担当:高松)
コメント 0