SSブログ

お菓子と絵本やっぱり気が合うのですね おかげさまで大好評

お菓子と絵本やっぱり気が合うのですね おかげさまで大好評

--------------------★★☆☆★★---------------------------------

「お菓子な絵本の原書見本市」へいらっしゃいませんか?

--------------------★★☆☆★★---------------------------------

大変感動的なメールをいくつもいただきました。

★Aさんのメールから



5歳~8歳までイギリスに住んでいたのですが、この「Pancakes, pancakes!」は、
当時から大好きな本でした。アルファベットが読めるようになるまでは母に読ん
でもらいました

…いいですね。こんなに息の長い絵本があるのです。よい絵本を、年代を超えて
お子さんの思い出に残る絵本を翻訳出版したいですね

----------------------------------------------------------------------

★Bさんのメールから


父がパテシエなので、お菓子、料理本の翻訳はとても興味があり、やってみたい
です

…ご本人はプロ翻訳者を目指しています。お父様のうれしそうなお顔が目に浮か
びます。
お望みはApple Farmer Annie とCrepes by Suzetteでした

------------------------------------------------------------------------

★Cさんのメールから



今まで親不孝ばかりしてきた両親のために、アメリカ人とのハーフの子を持つ母
として、子供に誇れるものを残していきたい

…この方は今回のお菓子でなく前回のI Already Know I Love You おじいちゃ
まのお孫さんへのことばです。表紙の女の子がとてもうれしそうなのが印象的で
す。このCさんの強いお心、お母様の誇りをお子さんは真正面から受け止めます

------------------------------------------------------------------------

★Dさんのメールから


来年の4月に子供が産まれるため、産まれてくる子供に自分の翻訳した本を読ん
で聞かせてあげたい
と思っているので、検討しております…

Dさんがお訳しになる1冊の絵本、生まれてくるお子さんにとってこんな素敵な
人生の励ましがあるでしょうか。生まれてくるお子さんは大人になってもお母様
の愛情を常に感じ、どんな苦しいことがあっても、すばらしい人間に成長なさい
ます。なんて素敵なお子様へのプレゼントでしょう。こんなお子様の幸せを願っ
ての投資もあるのですね。

------------------------------------------------------------------------

どうです?1冊の絵本への思い出、そしてお子さんやご両親への想い…。必ずよい
訳ができます。そして一人でも多くの方に喜んでいただきたいものですね。

今、バベルプレスは、積極的に図書館とのコンタクトを取っています。皆さんが
訳された絵本がお近くの図書館でもお子さんが手にとって喜んでいる…
皆さんとご一緒に喜びあえるシーンを増やしていきたいものと願っています。

--------------------★★☆☆★★---------------------------------

それでは「お菓子な絵本の原書見本市」にご案内します。

どうぞご覧いただき、翻訳出版してみたい!とピーンときた絵本がありましたら
ご連絡ください。

英語版の絵本のCD版とお見積書をお送りします。

--------------------★★☆☆★★---------------------------------

そのほかご質問などございましたら、お気軽にメールをお寄せください。
press@babel.co.jp
Aさんたちのようにすてきな思い出、これからの想いなどお聞かせください


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。